Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Szöveg
Ajànlo
ÅŸevval_
Nyelvröl forditàs: Török
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Cim
I know..
Fordítás
Angol
Forditva
cebere
àltal
Forditando nyelve: Angol
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
Validated by
Lein
- 17 Május 2012 14:47
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Május 2012 19:23
Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 Május 2012 16:09
elbereth
Hozzászólások száma: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 Május 2012 16:15
cebere
Hozzászólások száma: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 Május 2012 03:27
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
I agree with Mesud.
14 Május 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
I agree with Mesud.
17 Május 2012 14:47
Lein
Hozzászólások száma: 3389
Thanks guys