Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Teksti
Lähettäjä
ÅŸevval_
Alkuperäinen kieli: Turkki
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Otsikko
I know..
Käännös
Englanti
Kääntäjä
cebere
Kohdekieli: Englanti
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lein
- 17 Toukokuu 2012 14:47
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
8 Toukokuu 2012 19:23
Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 Toukokuu 2012 16:09
elbereth
Viestien lukumäärä: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 Toukokuu 2012 16:15
cebere
Viestien lukumäärä: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 Toukokuu 2012 03:27
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I agree with Mesud.
14 Toukokuu 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
I agree with Mesud.
17 Toukokuu 2012 14:47
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thanks guys