Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Text
Înscris de
ÅŸevval_
Limba sursă: Turcă
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Titlu
I know..
Traducerea
Engleză
Tradus de
cebere
Limba ţintă: Engleză
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
Validat sau editat ultima dată de către
Lein
- 17 Mai 2012 14:47
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
8 Mai 2012 19:23
Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 Mai 2012 16:09
elbereth
Numărul mesajelor scrise: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 Mai 2012 16:15
cebere
Numărul mesajelor scrise: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 Mai 2012 03:27
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I agree with Mesud.
14 Mai 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
I agree with Mesud.
17 Mai 2012 14:47
Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Thanks guys