الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
نص
إقترحت من طرف
ÅŸevval_
لغة مصدر: تركي
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
عنوان
I know..
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
cebere
لغة الهدف: انجليزي
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Lein
- 17 نيسان 2012 14:47
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
8 نيسان 2012 19:23
Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 نيسان 2012 16:09
elbereth
عدد الرسائل: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 نيسان 2012 16:15
cebere
عدد الرسائل: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 نيسان 2012 03:27
merdogan
عدد الرسائل: 3769
I agree with Mesud.
14 نيسان 2012 00:39
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
I agree with Mesud.
17 نيسان 2012 14:47
Lein
عدد الرسائل: 3389
Thanks guys