Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Tekst
Wprowadzone przez
ÅŸevval_
Język źródłowy: Turecki
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Tytuł
I know..
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
cebere
Język docelowy: Angielski
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Lein
- 17 Maj 2012 14:47
Ostatni Post
Autor
Post
8 Maj 2012 19:23
Mesud2991
Liczba postów: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 Maj 2012 16:09
elbereth
Liczba postów: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 Maj 2012 16:15
cebere
Liczba postów: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 Maj 2012 03:27
merdogan
Liczba postów: 3769
I agree with Mesud.
14 Maj 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
I agree with Mesud.
17 Maj 2012 14:47
Lein
Liczba postów: 3389
Thanks guys