Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Testo
Aggiunto da
ÅŸevval_
Lingua originale: Turco
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Titolo
I know..
Traduzione
Inglese
Tradotto da
cebere
Lingua di destinazione: Inglese
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
Ultima convalida o modifica di
Lein
- 17 Maggio 2012 14:47
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
8 Maggio 2012 19:23
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 Maggio 2012 16:09
elbereth
Numero di messaggi: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 Maggio 2012 16:15
cebere
Numero di messaggi: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 Maggio 2012 03:27
merdogan
Numero di messaggi: 3769
I agree with Mesud.
14 Maggio 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
I agree with Mesud.
17 Maggio 2012 14:47
Lein
Numero di messaggi: 3389
Thanks guys