Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Tekst
Opgestuurd door
ÅŸevval_
Uitgangs-taal: Turks
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Titel
I know..
Vertaling
Engels
Vertaald door
cebere
Doel-taal: Engels
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Lein
- 17 mei 2012 14:47
Laatste bericht
Auteur
Bericht
8 mei 2012 19:23
Mesud2991
Aantal berichten: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 mei 2012 16:09
elbereth
Aantal berichten: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 mei 2012 16:15
cebere
Aantal berichten: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 mei 2012 03:27
merdogan
Aantal berichten: 3769
I agree with Mesud.
14 mei 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
I agree with Mesud.
17 mei 2012 14:47
Lein
Aantal berichten: 3389
Thanks guys