Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Text
Enviat per
ÅŸevval_
Idioma orígen: Turc
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Títol
I know..
Traducció
Anglès
Traduït per
cebere
Idioma destí: Anglès
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
Darrera validació o edició per
Lein
- 17 Maig 2012 14:47
Darrer missatge
Autor
Missatge
8 Maig 2012 19:23
Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 Maig 2012 16:09
elbereth
Nombre de missatges: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 Maig 2012 16:15
cebere
Nombre de missatges: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 Maig 2012 03:27
merdogan
Nombre de missatges: 3769
I agree with Mesud.
14 Maig 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
I agree with Mesud.
17 Maig 2012 14:47
Lein
Nombre de missatges: 3389
Thanks guys