ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
テキスト
ÅŸevval_
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
タイトル
I know..
翻訳
英語
cebere
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
最終承認・編集者
Lein
- 2012年 5月 17日 14:47
最新記事
投稿者
投稿1
2012年 5月 8日 19:23
Mesud2991
投稿数: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
2012年 5月 10日 16:09
elbereth
投稿数: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
2012年 5月 10日 16:15
cebere
投稿数: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
2012年 5月 13日 03:27
merdogan
投稿数: 3769
I agree with Mesud.
2012年 5月 14日 00:39
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
I agree with Mesud.
2012年 5月 17日 14:47
Lein
投稿数: 3389
Thanks guys