Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Tекст
Добавлено
ÅŸevval_
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Статус
I know..
Перевод
Английский
Перевод сделан
cebere
Язык, на который нужно перевести: Английский
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
Последнее изменение было внесено пользователем
Lein
- 17 Май 2012 14:47
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
8 Май 2012 19:23
Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 Май 2012 16:09
elbereth
Кол-во сообщений: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 Май 2012 16:15
cebere
Кол-во сообщений: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 Май 2012 03:27
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I agree with Mesud.
14 Май 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
I agree with Mesud.
17 Май 2012 14:47
Lein
Кол-во сообщений: 3389
Thanks guys