Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Tekst
Prezantuar nga
ÅŸevval_
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Titull
I know..
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
cebere
Përkthe në: Anglisht
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Lein
- 17 Maj 2012 14:47
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
8 Maj 2012 19:23
Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 Maj 2012 16:09
elbereth
Numri i postimeve: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 Maj 2012 16:15
cebere
Numri i postimeve: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 Maj 2012 03:27
merdogan
Numri i postimeve: 3769
I agree with Mesud.
14 Maj 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
I agree with Mesud.
17 Maj 2012 14:47
Lein
Numri i postimeve: 3389
Thanks guys