Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Tekst
Poslao
ÅŸevval_
Izvorni jezik: Turski
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Naslov
I know..
Prevođenje
Engleski
Preveo
cebere
Ciljni jezik: Engleski
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
Posljednji potvrdio i uredio
Lein
- 17 svibanj 2012 14:47
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 svibanj 2012 19:23
Mesud2991
Broj poruka: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 svibanj 2012 16:09
elbereth
Broj poruka: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 svibanj 2012 16:15
cebere
Broj poruka: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 svibanj 2012 03:27
merdogan
Broj poruka: 3769
I agree with Mesud.
14 svibanj 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
I agree with Mesud.
17 svibanj 2012 14:47
Lein
Broj poruka: 3389
Thanks guys