Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Teksto
Submetigx per
ÅŸevval_
Font-lingvo: Turka
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Titolo
I know..
Traduko
Angla
Tradukita per
cebere
Cel-lingvo: Angla
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
Laste validigita aŭ redaktita de
Lein
- 17 Majo 2012 14:47
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
8 Majo 2012 19:23
Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 Majo 2012 16:09
elbereth
Nombro da afiŝoj: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 Majo 2012 16:15
cebere
Nombro da afiŝoj: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 Majo 2012 03:27
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I agree with Mesud.
14 Majo 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
I agree with Mesud.
17 Majo 2012 14:47
Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Thanks guys