בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
טקסט
נשלח על ידי
ÅŸevval_
שפת המקור: טורקית
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
שם
I know..
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
cebere
שפת המטרה: אנגלית
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
אושר לאחרונה ע"י
Lein
- 17 מאי 2012 14:47
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
8 מאי 2012 19:23
Mesud2991
מספר הודעות: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 מאי 2012 16:09
elbereth
מספר הודעות: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 מאי 2012 16:15
cebere
מספר הודעות: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 מאי 2012 03:27
merdogan
מספר הודעות: 3769
I agree with Mesud.
14 מאי 2012 00:39
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
I agree with Mesud.
17 מאי 2012 14:47
Lein
מספר הודעות: 3389
Thanks guys