Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Texto
Enviado por
ÅŸevval_
Língua de origem: Turco
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Título
I know..
Tradução
Inglês
Traduzido por
cebere
Língua alvo: Inglês
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
Última validação ou edição por
Lein
- 17 Maio 2012 14:47
Última Mensagem
Autor
Mensagem
8 Maio 2012 19:23
Mesud2991
Número de mensagens: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 Maio 2012 16:09
elbereth
Número de mensagens: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 Maio 2012 16:15
cebere
Número de mensagens: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 Maio 2012 03:27
merdogan
Número de mensagens: 3769
I agree with Mesud.
14 Maio 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
I agree with Mesud.
17 Maio 2012 14:47
Lein
Número de mensagens: 3389
Thanks guys