쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
본문
ÅŸevval_
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
제목
I know..
번역
영어
cebere
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
Lein
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 5월 17일 14:47
마지막 글
글쓴이
올리기
2012년 5월 8일 19:23
Mesud2991
게시물 갯수: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
2012년 5월 10일 16:09
elbereth
게시물 갯수: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
2012년 5월 10일 16:15
cebere
게시물 갯수: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
2012년 5월 13일 03:27
merdogan
게시물 갯수: 3769
I agree with Mesud.
2012년 5월 14일 00:39
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
I agree with Mesud.
2012년 5월 17일 14:47
Lein
게시물 갯수: 3389
Thanks guys