Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Texte
Proposé par
ÅŸevval_
Langue de départ: Turc
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Titre
I know..
Traduction
Anglais
Traduit par
cebere
Langue d'arrivée: Anglais
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
Dernière édition ou validation par
Lein
- 17 Mai 2012 14:47
Derniers messages
Auteur
Message
8 Mai 2012 19:23
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 Mai 2012 16:09
elbereth
Nombre de messages: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 Mai 2012 16:15
cebere
Nombre de messages: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 Mai 2012 03:27
merdogan
Nombre de messages: 3769
I agree with Mesud.
14 Mai 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
I agree with Mesud.
17 Mai 2012 14:47
Lein
Nombre de messages: 3389
Thanks guys