Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Tekst
Skrevet av
ÅŸevval_
Kildespråk: Tyrkisk
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Tittel
I know..
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
cebere
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
Senest vurdert og redigert av
Lein
- 17 Mai 2012 14:47
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 Mai 2012 19:23
Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 Mai 2012 16:09
elbereth
Antall Innlegg: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 Mai 2012 16:15
cebere
Antall Innlegg: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 Mai 2012 03:27
merdogan
Antall Innlegg: 3769
I agree with Mesud.
14 Mai 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
I agree with Mesud.
17 Mai 2012 14:47
Lein
Antall Innlegg: 3389
Thanks guys