Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Tekst
Podnet od
ÅŸevval_
Izvorni jezik: Turski
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Natpis
I know..
Prevod
Engleski
Preveo
cebere
Željeni jezik: Engleski
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
Poslednja provera i obrada od
Lein
- 17 Maj 2012 14:47
Poslednja poruka
Autor
Poruka
8 Maj 2012 19:23
Mesud2991
Broj poruka: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 Maj 2012 16:09
elbereth
Broj poruka: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 Maj 2012 16:15
cebere
Broj poruka: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 Maj 2012 03:27
merdogan
Broj poruka: 3769
I agree with Mesud.
14 Maj 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
I agree with Mesud.
17 Maj 2012 14:47
Lein
Broj poruka: 3389
Thanks guys