Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Text
Übermittelt von
ÅŸevval_
Herkunftssprache: Türkisch
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Titel
I know..
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
cebere
Zielsprache: Englisch
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Lein
- 17 Mai 2012 14:47
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
8 Mai 2012 19:23
Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 Mai 2012 16:09
elbereth
Anzahl der Beiträge: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 Mai 2012 16:15
cebere
Anzahl der Beiträge: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 Mai 2012 03:27
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I agree with Mesud.
14 Mai 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
I agree with Mesud.
17 Mai 2012 14:47
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Thanks guys