Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Metin
Öneri
ÅŸevval_
Kaynak dil: Türkçe
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Başlık
I know..
Tercüme
İngilizce
Çeviri
cebere
Hedef dil: İngilizce
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
En son
Lein
tarafından onaylandı - 17 Mayıs 2012 14:47
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
8 Mayıs 2012 19:23
Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 Mayıs 2012 16:09
elbereth
Mesaj Sayısı: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 Mayıs 2012 16:15
cebere
Mesaj Sayısı: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 Mayıs 2012 03:27
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I agree with Mesud.
14 Mayıs 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
I agree with Mesud.
17 Mayıs 2012 14:47
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Thanks guys