Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Biliyorum.UÄŸraÅŸmak zorunda deÄŸilsin.Belki beni...
Text
Tillagd av
ÅŸevval_
Källspråk: Turkiska
Biliyorum.Uğraşmak zorunda değilsin.Belki beni gördüğün zaman beni sevmeyeceksin.Zaten ailene ne söyleyebilirsin ki ?
Titel
I know..
Översättning
Engelska
Översatt av
cebere
Språket som det ska översättas till: Engelska
I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?
Senast granskad eller redigerad av
Lein
- 17 Maj 2012 14:47
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
8 Maj 2012 19:23
Mesud2991
Antal inlägg: 1331
"I know. You don't have to struggle. Maybe when you see me, you won't like me. Besides, what can you say to your family?" would be more literal
10 Maj 2012 16:09
elbereth
Antal inlägg: 4
"you don't love me" değil de "you won't love me" olmalıydı bence. struggle yerine bother da gelebilirdi ama sanırım tercih meselesi...
10 Maj 2012 16:15
cebere
Antal inlägg: 21
evet yanlışlıkla o won't yerine don't kullanmışım. Tamamen el sürçmesidir.
13 Maj 2012 03:27
merdogan
Antal inlägg: 3769
I agree with Mesud.
14 Maj 2012 00:39
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
I agree with Mesud.
17 Maj 2012 14:47
Lein
Antal inlägg: 3389
Thanks guys