Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Héber - Frase in ebraico
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Frase in ebraico
Szöveg
Ajànlo
Andrea92nardò
Nyelvröl forditàs: Angol
It's better to be hated for what we are than loved for the mask we wear.
Magyaràzat a forditàshoz
Per persona maschile
Cim
ביטוי בעברית
Fordítás
Héber
Forditva
duhifat
àltal
Forditando nyelve: Héber
עדיף להיות ×©× ×•× ×‘×’×œ×œ מי ש×תה, מ×שר להיות ×הוב בזכות המסכה ש×תה לובש
Magyaràzat a forditàshoz
In Hebrew, it sounds better in a second-person-single than a first-person plural
If you insist on having an exact translation regardless, here it is:
עדיף להיות ×©× ×•××™× ×‘×’×œ×œ מי ש×× ×—× ×•, מ×שר להיות ××”×•×‘×™× ×‘×–×›×•×ª המסכה ש×× ×• לובשי×
Validated by
Francky5591
- 25 Május 2012 14:46
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Május 2012 14:13
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Andrea92nardò,
Could you please explain the reason you had to reject this transalation?
Thanks.
23 Május 2012 14:44
Andrea92nardò
Hozzászólások száma: 10
I should get a tattoo in May 26
you would do me a big favor
23 Május 2012 15:15
duhifat
Hozzászólások száma: 14
I translated what you asked into my native tongue - Hebrew. It was carefully translated. I don't understand the rejection reason, and why does it has to do with you doing a tattoo on may.
23 Május 2012 15:50
Andrea92nardò
Hozzászólások száma: 10
if I give you my email? and you send the translation on email?
23 Május 2012 15:53
Andrea92nardò
Hozzászólások száma: 10
Or you can send the translation as a private message
23 Május 2012 15:54
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I think I don't understand what you want, Andrea92nardò
The translation was done. Why should duhifat send it to your email if you can read it here?
Milkman or Jairhass, could any of you evaluate this translation, please?
Thanks in advance.
CC:
jairhaas
milkman
23 Május 2012 16:05
Andrea92nardò
Hozzászólások száma: 10
I'm sorry, I did not see that the phrase had been translated ... I thought that the sentence could not be published