Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-عبري - Frase in ebraico

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيعبري

صنف جملة

عنوان
Frase in ebraico
نص
إقترحت من طرف Andrea92nardò
لغة مصدر: انجليزي

It's better to be hated for what we are than loved for the mask we wear.
ملاحظات حول الترجمة
Per persona maschile

عنوان
ביטוי בעברית
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف duhifat
لغة الهدف: عبري

עדיף להיות שנוא בגלל מי שאתה, מאשר להיות אהוב בזכות המסכה שאתה לובש
ملاحظات حول الترجمة
In Hebrew, it sounds better in a second-person-single than a first-person plural

If you insist on having an exact translation regardless, here it is:

עדיף להיות שנואים בגלל מי שאנחנו, מאשר להיות אהובים בזכות המסכה שאנו לובשים
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 25 نيسان 2012 14:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 نيسان 2012 14:13

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Andrea92nardò,

Could you please explain the reason you had to reject this transalation?
Thanks.

23 نيسان 2012 14:44

Andrea92nardò
عدد الرسائل: 10
I should get a tattoo in May 26 you would do me a big favor

23 نيسان 2012 15:15

duhifat
عدد الرسائل: 14
I translated what you asked into my native tongue - Hebrew. It was carefully translated. I don't understand the rejection reason, and why does it has to do with you doing a tattoo on may.

23 نيسان 2012 15:50

Andrea92nardò
عدد الرسائل: 10
if I give you my email? and you send the translation on email?

23 نيسان 2012 15:53

Andrea92nardò
عدد الرسائل: 10
Or you can send the translation as a private message

23 نيسان 2012 15:54

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I think I don't understand what you want, Andrea92nardò

The translation was done. Why should duhifat send it to your email if you can read it here?

Milkman or Jairhass, could any of you evaluate this translation, please?

Thanks in advance.




CC: jairhaas milkman

23 نيسان 2012 16:05

Andrea92nardò
عدد الرسائل: 10
I'm sorry, I did not see that the phrase had been translated ... I thought that the sentence could not be published