Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Εβραϊκά - Frase in ebraico
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Frase in ebraico
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Andrea92nardò
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
It's better to be hated for what we are than loved for the mask we wear.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Per persona maschile
τίτλος
ביטוי בעברית
Μετάφραση
Εβραϊκά
Μεταφράστηκε από
duhifat
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά
עדיף להיות ×©× ×•× ×‘×’×œ×œ מי ש×תה, מ×שר להיות ×הוב בזכות המסכה ש×תה לובש
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
In Hebrew, it sounds better in a second-person-single than a first-person plural
If you insist on having an exact translation regardless, here it is:
עדיף להיות ×©× ×•××™× ×‘×’×œ×œ מי ש×× ×—× ×•, מ×שר להיות ××”×•×‘×™× ×‘×–×›×•×ª המסכה ש×× ×• לובשי×
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 25 Μάϊ 2012 14:46
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
23 Μάϊ 2012 14:13
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Andrea92nardò,
Could you please explain the reason you had to reject this transalation?
Thanks.
23 Μάϊ 2012 14:44
Andrea92nardò
Αριθμός μηνυμάτων: 10
I should get a tattoo in May 26
you would do me a big favor
23 Μάϊ 2012 15:15
duhifat
Αριθμός μηνυμάτων: 14
I translated what you asked into my native tongue - Hebrew. It was carefully translated. I don't understand the rejection reason, and why does it has to do with you doing a tattoo on may.
23 Μάϊ 2012 15:50
Andrea92nardò
Αριθμός μηνυμάτων: 10
if I give you my email? and you send the translation on email?
23 Μάϊ 2012 15:53
Andrea92nardò
Αριθμός μηνυμάτων: 10
Or you can send the translation as a private message
23 Μάϊ 2012 15:54
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I think I don't understand what you want, Andrea92nardò
The translation was done. Why should duhifat send it to your email if you can read it here?
Milkman or Jairhass, could any of you evaluate this translation, please?
Thanks in advance.
CC:
jairhaas
milkman
23 Μάϊ 2012 16:05
Andrea92nardò
Αριθμός μηνυμάτων: 10
I'm sorry, I did not see that the phrase had been translated ... I thought that the sentence could not be published