خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-عبری - Frase in ebraico
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Frase in ebraico
متن
Andrea92nardò
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
It's better to be hated for what we are than loved for the mask we wear.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Per persona maschile
عنوان
ביטוי בעברית
ترجمه
عبری
duhifat
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری
עדיף להיות ×©× ×•× ×‘×’×œ×œ מי ש×תה, מ×שר להיות ×הוב בזכות המסכה ש×תה לובש
ملاحظاتی درباره ترجمه
In Hebrew, it sounds better in a second-person-single than a first-person plural
If you insist on having an exact translation regardless, here it is:
עדיף להיות ×©× ×•××™× ×‘×’×œ×œ מי ש×× ×—× ×•, מ×שר להיות ××”×•×‘×™× ×‘×–×›×•×ª המסכה ש×× ×• לובשי×
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 25 می 2012 14:46
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
23 می 2012 14:13
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Andrea92nardò,
Could you please explain the reason you had to reject this transalation?
Thanks.
23 می 2012 14:44
Andrea92nardò
تعداد پیامها: 10
I should get a tattoo in May 26
you would do me a big favor
23 می 2012 15:15
duhifat
تعداد پیامها: 14
I translated what you asked into my native tongue - Hebrew. It was carefully translated. I don't understand the rejection reason, and why does it has to do with you doing a tattoo on may.
23 می 2012 15:50
Andrea92nardò
تعداد پیامها: 10
if I give you my email? and you send the translation on email?
23 می 2012 15:53
Andrea92nardò
تعداد پیامها: 10
Or you can send the translation as a private message
23 می 2012 15:54
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I think I don't understand what you want, Andrea92nardò
The translation was done. Why should duhifat send it to your email if you can read it here?
Milkman or Jairhass, could any of you evaluate this translation, please?
Thanks in advance.
CC:
jairhaas
milkman
23 می 2012 16:05
Andrea92nardò
تعداد پیامها: 10
I'm sorry, I did not see that the phrase had been translated ... I thought that the sentence could not be published