Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Hebraiskt - Frase in ebraico
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Frase in ebraico
Tekstur
Framborið av
Andrea92nardò
Uppruna mál: Enskt
It's better to be hated for what we are than loved for the mask we wear.
Viðmerking um umsetingina
Per persona maschile
Heiti
ביטוי בעברית
Umseting
Hebraiskt
Umsett av
duhifat
Ynskt mál: Hebraiskt
עדיף להיות ×©× ×•× ×‘×’×œ×œ מי ש×תה, מ×שר להיות ×הוב בזכות המסכה ש×תה לובש
Viðmerking um umsetingina
In Hebrew, it sounds better in a second-person-single than a first-person plural
If you insist on having an exact translation regardless, here it is:
עדיף להיות ×©× ×•××™× ×‘×’×œ×œ מי ש×× ×—× ×•, מ×שר להיות ××”×•×‘×™× ×‘×–×›×•×ª המסכה ש×× ×• לובשי×
Góðkent av
Francky5591
- 25 Mai 2012 14:46
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
23 Mai 2012 14:13
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Andrea92nardò,
Could you please explain the reason you had to reject this transalation?
Thanks.
23 Mai 2012 14:44
Andrea92nardò
Tal av boðum: 10
I should get a tattoo in May 26
you would do me a big favor
23 Mai 2012 15:15
duhifat
Tal av boðum: 14
I translated what you asked into my native tongue - Hebrew. It was carefully translated. I don't understand the rejection reason, and why does it has to do with you doing a tattoo on may.
23 Mai 2012 15:50
Andrea92nardò
Tal av boðum: 10
if I give you my email? and you send the translation on email?
23 Mai 2012 15:53
Andrea92nardò
Tal av boðum: 10
Or you can send the translation as a private message
23 Mai 2012 15:54
lilian canale
Tal av boðum: 14972
I think I don't understand what you want, Andrea92nardò
The translation was done. Why should duhifat send it to your email if you can read it here?
Milkman or Jairhass, could any of you evaluate this translation, please?
Thanks in advance.
CC:
jairhaas
milkman
23 Mai 2012 16:05
Andrea92nardò
Tal av boðum: 10
I'm sorry, I did not see that the phrase had been translated ... I thought that the sentence could not be published