Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Szerb - Motto against racism
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Motto against racism
Szöveg
Ajànlo
glavkos
Nyelvröl forditàs: Görög
Î Ïώτα οι μετανάστες, ÏστεÏα εσÏ. Η αλληλεγγÏη μας απάντηση στον κοινωνικό καννιβαλισμό.
Magyaràzat a forditàshoz
We seek a translation close to the meaning of the original sentence.
Cim
Moto protiv rasizma
Fordítás
Szerb
Forditva
Vesna J.
àltal
Forditando nyelve: Szerb
Doseljenici prvo, ti posle. Naša solidarnost je odgovor na društveni kanibalizam.
Validated by
maki_sindja
- 14 Október 2012 19:46
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
30 Szeptember 2012 10:21
pijanapuma
Hozzászólások száma: 2
than-tada, drušvene kanibalizma mixes the genders and numbers. better would be "Naša solidarnost je odgovor drušveni kanibalizam"
5 Október 2012 12:54
Bobana6
Hozzászólások száma: 45
Doseljenici prvo, a onda ti. Nasa solidarnost je odgovor na drustveni kanibalizam.
6 Október 2012 17:10
Vesna J.
Hozzászólások száma: 50
@ pijanapuma: Hvala za ispravaku!
To the admins: I´m sorry for being late again! Could you please this text, transled by me, edit for me as pijanapuma has suggested?
Thanks 1000 times!
Vesna J.