Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Spanyol - Ciao principessa. Più ti penso, più mi manchi
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Ciao principessa. Più ti penso, più mi manchi
Szöveg
Ajànlo
cosettasdegnosa
Nyelvröl forditàs: Olasz
Ciao principessa. Più ti penso, più mi manchi
Cim
¡Hola Princesa! Cuanto más pienso ...
Fordítás
Spanyol
Forditva
brusurf
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
¡Hola Princesa! Cuanto más pienso en ti, más te extraño.
Validated by
lilian canale
- 10 Október 2012 15:49
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Október 2012 15:42
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola brusurf,
Has colocado los signos de exclamación cambiados.
8 Október 2012 13:34
brusurf
Hozzászólások száma: 32
Pardon me!
18 Október 2012 23:45
Lev van Pelt
Hozzászólások száma: 313
Hola brusuf y Lilian:
HabrÃa que cambiar "Por más que" por "Cuanto más" en el tÃtulo...
¡Un saludo!
CC:
lilian canale
25 Október 2012 11:53
brusurf
Hozzászólások száma: 32
@ Lev van Pelt
Voy a cambiarlo. ¡gracias!
Brusurf