Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Hiszpański - Ciao principessa. Più ti penso, più mi manchi
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Ciao principessa. Più ti penso, più mi manchi
Tekst
Wprowadzone przez
cosettasdegnosa
Język źródłowy: Włoski
Ciao principessa. Più ti penso, più mi manchi
Tytuł
¡Hola Princesa! Cuanto más pienso ...
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
brusurf
Język docelowy: Hiszpański
¡Hola Princesa! Cuanto más pienso en ti, más te extraño.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 10 Październik 2012 15:49
Ostatni Post
Autor
Post
5 Październik 2012 15:42
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hola brusurf,
Has colocado los signos de exclamación cambiados.
8 Październik 2012 13:34
brusurf
Liczba postów: 32
Pardon me!
18 Październik 2012 23:45
Lev van Pelt
Liczba postów: 313
Hola brusuf y Lilian:
HabrÃa que cambiar "Por más que" por "Cuanto más" en el tÃtulo...
¡Un saludo!
CC:
lilian canale
25 Październik 2012 11:53
brusurf
Liczba postów: 32
@ Lev van Pelt
Voy a cambiarlo. ¡gracias!
Brusurf