Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Ispanų - Ciao principessa. Più ti penso, più mi manchi
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Ciao principessa. Più ti penso, più mi manchi
Tekstas
Pateikta
cosettasdegnosa
Originalo kalba: Italų
Ciao principessa. Più ti penso, più mi manchi
Pavadinimas
¡Hola Princesa! Cuanto más pienso ...
Vertimas
Ispanų
Išvertė
brusurf
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
¡Hola Princesa! Cuanto más pienso en ti, más te extraño.
Validated by
lilian canale
- 10 spalis 2012 15:49
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 spalis 2012 15:42
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola brusurf,
Has colocado los signos de exclamación cambiados.
8 spalis 2012 13:34
brusurf
Žinučių kiekis: 32
Pardon me!
18 spalis 2012 23:45
Lev van Pelt
Žinučių kiekis: 313
Hola brusuf y Lilian:
HabrÃa que cambiar "Por más que" por "Cuanto más" en el tÃtulo...
¡Un saludo!
CC:
lilian canale
25 spalis 2012 11:53
brusurf
Žinučių kiekis: 32
@ Lev van Pelt
Voy a cambiarlo. ¡gracias!
Brusurf