Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Olasz - love romance traslation
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
love romance traslation
Szöveg
Ajànlo
luanarandazzo
Nyelvröl forditàs: Angol
it was far and away the most popular denomination around
Cim
Traduzione da un romanzo rosa
Fordítás
Olasz
Forditva
mikalaari
àltal
Forditando nyelve: Olasz
Era ampiamente il nome più popolare nei dintorni.
Magyaràzat a forditàshoz
Impossibile tradurre bene senza più contesto. Il titolo non aiuta perché non mi sembra una frase romantica. Donomination può essere (il nome di) un valore, un gruppo, una setta, una classe o, appunto, un taglio (di banconote ecc).
Validated by
alexfatt
- 1 Július 2014 15:33
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Június 2014 14:21
alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Ciao mikaalari,
Comprendo i tuoi dubbi sulla traduzione di "denomination".
Che ne diresti però di tradurlo con un semplice "nome", dato che è la traduzione principale di quel termine?
Cordialmente,
1 Július 2014 12:11
mikalaari
Hozzászólások száma: 28
Grazie alexfatt, ho cercato di migliorare la traduzione.
1 Július 2014 15:33
alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Ciao mikalaari,
Grazie per la collaborazione!
Cordialmente,