Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Ιταλικά - love romance traslation
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
love romance traslation
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
luanarandazzo
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
it was far and away the most popular denomination around
τίτλος
Traduzione da un romanzo rosa
Μετάφραση
Ιταλικά
Μεταφράστηκε από
mikalaari
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Era ampiamente il nome più popolare nei dintorni.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Impossibile tradurre bene senza più contesto. Il titolo non aiuta perché non mi sembra una frase romantica. Donomination può essere (il nome di) un valore, un gruppo, una setta, una classe o, appunto, un taglio (di banconote ecc).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
alexfatt
- 1 Ιούλιος 2014 15:33
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
29 Ιούνιος 2014 14:21
alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Ciao mikaalari,
Comprendo i tuoi dubbi sulla traduzione di "denomination".
Che ne diresti però di tradurlo con un semplice "nome", dato che è la traduzione principale di quel termine?
Cordialmente,
1 Ιούλιος 2014 12:11
mikalaari
Αριθμός μηνυμάτων: 28
Grazie alexfatt, ho cercato di migliorare la traduzione.
1 Ιούλιος 2014 15:33
alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Ciao mikalaari,
Grazie per la collaborazione!
Cordialmente,