Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Italiano - love romance traslation
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
love romance traslation
Testo
Aggiunto da
luanarandazzo
Lingua originale: Inglese
it was far and away the most popular denomination around
Titolo
Traduzione da un romanzo rosa
Traduzione
Italiano
Tradotto da
mikalaari
Lingua di destinazione: Italiano
Era ampiamente il nome più popolare nei dintorni.
Note sulla traduzione
Impossibile tradurre bene senza più contesto. Il titolo non aiuta perché non mi sembra una frase romantica. Donomination può essere (il nome di) un valore, un gruppo, una setta, una classe o, appunto, un taglio (di banconote ecc).
Ultima convalida o modifica di
alexfatt
- 1 Luglio 2014 15:33
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Giugno 2014 14:21
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Ciao mikaalari,
Comprendo i tuoi dubbi sulla traduzione di "denomination".
Che ne diresti però di tradurlo con un semplice "nome", dato che è la traduzione principale di quel termine?
Cordialmente,
1 Luglio 2014 12:11
mikalaari
Numero di messaggi: 28
Grazie alexfatt, ho cercato di migliorare la traduzione.
1 Luglio 2014 15:33
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Ciao mikalaari,
Grazie per la collaborazione!
Cordialmente,