Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Italia - love romance traslation

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiItalia

Otsikko
love romance traslation
Teksti
Lähettäjä luanarandazzo
Alkuperäinen kieli: Englanti

it was far and away the most popular denomination around

Otsikko
Traduzione da un romanzo rosa
Käännös
Italia

Kääntäjä mikalaari
Kohdekieli: Italia

Era ampiamente il nome più popolare nei dintorni.
Huomioita käännöksestä
Impossibile tradurre bene senza più contesto. Il titolo non aiuta perché non mi sembra una frase romantica. Donomination può essere (il nome di) un valore, un gruppo, una setta, una classe o, appunto, un taglio (di banconote ecc).
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 1 Heinäkuu 2014 15:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Kesäkuu 2014 14:21

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Ciao mikaalari,

Comprendo i tuoi dubbi sulla traduzione di "denomination".
Che ne diresti però di tradurlo con un semplice "nome", dato che è la traduzione principale di quel termine?

Cordialmente,

1 Heinäkuu 2014 12:11

mikalaari
Viestien lukumäärä: 28
Grazie alexfatt, ho cercato di migliorare la traduzione.

1 Heinäkuu 2014 15:33

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Ciao mikalaari,

Grazie per la collaborazione!

Cordialmente,