Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Italien - love romance traslation
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
love romance traslation
Texte
Proposé par
luanarandazzo
Langue de départ: Anglais
it was far and away the most popular denomination around
Titre
Traduzione da un romanzo rosa
Traduction
Italien
Traduit par
mikalaari
Langue d'arrivée: Italien
Era ampiamente il nome più popolare nei dintorni.
Commentaires pour la traduction
Impossibile tradurre bene senza più contesto. Il titolo non aiuta perché non mi sembra una frase romantica. Donomination può essere (il nome di) un valore, un gruppo, una setta, una classe o, appunto, un taglio (di banconote ecc).
Dernière édition ou validation par
alexfatt
- 1 Juillet 2014 15:33
Derniers messages
Auteur
Message
29 Juin 2014 14:21
alexfatt
Nombre de messages: 1538
Ciao mikaalari,
Comprendo i tuoi dubbi sulla traduzione di "denomination".
Che ne diresti però di tradurlo con un semplice "nome", dato che è la traduzione principale di quel termine?
Cordialmente,
1 Juillet 2014 12:11
mikalaari
Nombre de messages: 28
Grazie alexfatt, ho cercato di migliorare la traduzione.
1 Juillet 2014 15:33
alexfatt
Nombre de messages: 1538
Ciao mikalaari,
Grazie per la collaborazione!
Cordialmente,