בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-איטלקית - love romance traslation
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
love romance traslation
טקסט
נשלח על ידי
luanarandazzo
שפת המקור: אנגלית
it was far and away the most popular denomination around
שם
Traduzione da un romanzo rosa
תרגום
איטלקית
תורגם על ידי
mikalaari
שפת המטרה: איטלקית
Era ampiamente il nome più popolare nei dintorni.
הערות לגבי התרגום
Impossibile tradurre bene senza più contesto. Il titolo non aiuta perché non mi sembra una frase romantica. Donomination può essere (il nome di) un valore, un gruppo, una setta, una classe o, appunto, un taglio (di banconote ecc).
אושר לאחרונה ע"י
alexfatt
- 1 יולי 2014 15:33
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
29 יוני 2014 14:21
alexfatt
מספר הודעות: 1538
Ciao mikaalari,
Comprendo i tuoi dubbi sulla traduzione di "denomination".
Che ne diresti però di tradurlo con un semplice "nome", dato che è la traduzione principale di quel termine?
Cordialmente,
1 יולי 2014 12:11
mikalaari
מספר הודעות: 28
Grazie alexfatt, ho cercato di migliorare la traduzione.
1 יולי 2014 15:33
alexfatt
מספר הודעות: 1538
Ciao mikalaari,
Grazie per la collaborazione!
Cordialmente,