Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kiitaliano - love romance traslation
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
love romance traslation
Nakala
Tafsiri iliombwa na
luanarandazzo
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
it was far and away the most popular denomination around
Kichwa
Traduzione da un romanzo rosa
Tafsiri
Kiitaliano
Ilitafsiriwa na
mikalaari
Lugha inayolengwa: Kiitaliano
Era ampiamente il nome più popolare nei dintorni.
Maelezo kwa mfasiri
Impossibile tradurre bene senza più contesto. Il titolo non aiuta perché non mi sembra una frase romantica. Donomination può essere (il nome di) un valore, un gruppo, una setta, una classe o, appunto, un taglio (di banconote ecc).
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
alexfatt
- 1 Julai 2014 15:33
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
29 Juni 2014 14:21
alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Ciao mikaalari,
Comprendo i tuoi dubbi sulla traduzione di "denomination".
Che ne diresti però di tradurlo con un semplice "nome", dato che è la traduzione principale di quel termine?
Cordialmente,
1 Julai 2014 12:11
mikalaari
Idadi ya ujumbe: 28
Grazie alexfatt, ho cercato di migliorare la traduzione.
1 Julai 2014 15:33
alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Ciao mikalaari,
Grazie per la collaborazione!
Cordialmente,