Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Италиански - love romance traslation
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
love romance traslation
Текст
Предоставено от
luanarandazzo
Език, от който се превежда: Английски
it was far and away the most popular denomination around
Заглавие
Traduzione da un romanzo rosa
Превод
Италиански
Преведено от
mikalaari
Желан език: Италиански
Era ampiamente il nome più popolare nei dintorni.
Забележки за превода
Impossibile tradurre bene senza più contesto. Il titolo non aiuta perché non mi sembra una frase romantica. Donomination può essere (il nome di) un valore, un gruppo, una setta, una classe o, appunto, un taglio (di banconote ecc).
За последен път се одобри от
alexfatt
- 1 Юли 2014 15:33
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Юни 2014 14:21
alexfatt
Общо мнения: 1538
Ciao mikaalari,
Comprendo i tuoi dubbi sulla traduzione di "denomination".
Che ne diresti però di tradurlo con un semplice "nome", dato che è la traduzione principale di quel termine?
Cordialmente,
1 Юли 2014 12:11
mikalaari
Общо мнения: 28
Grazie alexfatt, ho cercato di migliorare la traduzione.
1 Юли 2014 15:33
alexfatt
Общо мнения: 1538
Ciao mikalaari,
Grazie per la collaborazione!
Cordialmente,