Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Итальянский - love romance traslation
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
love romance traslation
Tекст
Добавлено
luanarandazzo
Язык, с которого нужно перевести: Английский
it was far and away the most popular denomination around
Статус
Traduzione da un romanzo rosa
Перевод
Итальянский
Перевод сделан
mikalaari
Язык, на который нужно перевести: Итальянский
Era ampiamente il nome più popolare nei dintorni.
Комментарии для переводчика
Impossibile tradurre bene senza più contesto. Il titolo non aiuta perché non mi sembra una frase romantica. Donomination può essere (il nome di) un valore, un gruppo, una setta, una classe o, appunto, un taglio (di banconote ecc).
Последнее изменение было внесено пользователем
alexfatt
- 1 Июль 2014 15:33
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
29 Июнь 2014 14:21
alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Ciao mikaalari,
Comprendo i tuoi dubbi sulla traduzione di "denomination".
Che ne diresti però di tradurlo con un semplice "nome", dato che è la traduzione principale di quel termine?
Cordialmente,
1 Июль 2014 12:11
mikalaari
Кол-во сообщений: 28
Grazie alexfatt, ho cercato di migliorare la traduzione.
1 Июль 2014 15:33
alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Ciao mikalaari,
Grazie per la collaborazione!
Cordialmente,