Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Włoski - love romance traslation
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
love romance traslation
Tekst
Wprowadzone przez
luanarandazzo
Język źródłowy: Angielski
it was far and away the most popular denomination around
Tytuł
Traduzione da un romanzo rosa
Tłumaczenie
Włoski
Tłumaczone przez
mikalaari
Język docelowy: Włoski
Era ampiamente il nome più popolare nei dintorni.
Uwagi na temat tłumaczenia
Impossibile tradurre bene senza più contesto. Il titolo non aiuta perché non mi sembra una frase romantica. Donomination può essere (il nome di) un valore, un gruppo, una setta, una classe o, appunto, un taglio (di banconote ecc).
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
alexfatt
- 1 Lipiec 2014 15:33
Ostatni Post
Autor
Post
29 Czerwiec 2014 14:21
alexfatt
Liczba postów: 1538
Ciao mikaalari,
Comprendo i tuoi dubbi sulla traduzione di "denomination".
Che ne diresti però di tradurlo con un semplice "nome", dato che è la traduzione principale di quel termine?
Cordialmente,
1 Lipiec 2014 12:11
mikalaari
Liczba postów: 28
Grazie alexfatt, ho cercato di migliorare la traduzione.
1 Lipiec 2014 15:33
alexfatt
Liczba postów: 1538
Ciao mikalaari,
Grazie per la collaborazione!
Cordialmente,