Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Italiensk - love romance traslation
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
love romance traslation
Tekst
Tilmeldt af
luanarandazzo
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
it was far and away the most popular denomination around
Titel
Traduzione da un romanzo rosa
Oversættelse
Italiensk
Oversat af
mikalaari
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk
Era ampiamente il nome più popolare nei dintorni.
Bemærkninger til oversættelsen
Impossibile tradurre bene senza più contesto. Il titolo non aiuta perché non mi sembra una frase romantica. Donomination può essere (il nome di) un valore, un gruppo, una setta, una classe o, appunto, un taglio (di banconote ecc).
Senest valideret eller redigeret af
alexfatt
- 1 Juli 2014 15:33
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
29 Juni 2014 14:21
alexfatt
Antal indlæg: 1538
Ciao mikaalari,
Comprendo i tuoi dubbi sulla traduzione di "denomination".
Che ne diresti però di tradurlo con un semplice "nome", dato che è la traduzione principale di quel termine?
Cordialmente,
1 Juli 2014 12:11
mikalaari
Antal indlæg: 28
Grazie alexfatt, ho cercato di migliorare la traduzione.
1 Juli 2014 15:33
alexfatt
Antal indlæg: 1538
Ciao mikalaari,
Grazie per la collaborazione!
Cordialmente,