Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Italisht - love romance traslation
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
love romance traslation
Tekst
Prezantuar nga
luanarandazzo
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
it was far and away the most popular denomination around
Titull
Traduzione da un romanzo rosa
Përkthime
Italisht
Perkthyer nga
mikalaari
Përkthe në: Italisht
Era ampiamente il nome più popolare nei dintorni.
Vërejtje rreth përkthimit
Impossibile tradurre bene senza più contesto. Il titolo non aiuta perché non mi sembra una frase romantica. Donomination può essere (il nome di) un valore, un gruppo, una setta, una classe o, appunto, un taglio (di banconote ecc).
U vleresua ose u publikua se fundi nga
alexfatt
- 1 Korrik 2014 15:33
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
29 Qershor 2014 14:21
alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Ciao mikaalari,
Comprendo i tuoi dubbi sulla traduzione di "denomination".
Che ne diresti però di tradurlo con un semplice "nome", dato che è la traduzione principale di quel termine?
Cordialmente,
1 Korrik 2014 12:11
mikalaari
Numri i postimeve: 28
Grazie alexfatt, ho cercato di migliorare la traduzione.
1 Korrik 2014 15:33
alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Ciao mikalaari,
Grazie per la collaborazione!
Cordialmente,