Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Francia - We were graduate students at XX University, but...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Tanitàs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
We were graduate students at XX University, but...
Szöveg
Ajànlo
Math2015
Nyelvröl forditàs: Angol
We were PhD students at XX University, but he withdrew himself, and I have been taking a leave of absence since 2000.
Magyaràzat a forditàshoz
Suppose two PhD students (étudiants en doctorant) were in the same university ...
Cim
Nous étions étudiants à .........
Fordítás
Francia
Forditva
lenehc
àltal
Forditando nyelve: Francia
Nous étions étudiants en doctorat à l'Université XX, mais il est parti et j'ai pris un congé sans solde depuis 2000.
Magyaràzat a forditàshoz
ou:" il a quitté l'Université"
Validated by
Francky5591
- 26 Június 2015 12:52
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 Június 2015 09:46
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Salut Lene, es-tu sûre que "leave of absence" est à traduire par "congé autorisé"?
9 Június 2015 15:28
lenehc
Hozzászólások száma: 138
Re Franck.
Je viens de reverifier et je me suis, bien sur, trompée.
En fait c'est: "congé sans solde".
Merci Franck.
je corrige......