Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Francês - We were graduate students at XX University, but...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Educação
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
We were graduate students at XX University, but...
Texto
Enviado por
Math2015
Língua de origem: Inglês
We were PhD students at XX University, but he withdrew himself, and I have been taking a leave of absence since 2000.
Notas sobre a tradução
Suppose two PhD students (étudiants en doctorant) were in the same university ...
Título
Nous étions étudiants à .........
Tradução
Francês
Traduzido por
lenehc
Língua alvo: Francês
Nous étions étudiants en doctorat à l'Université XX, mais il est parti et j'ai pris un congé sans solde depuis 2000.
Notas sobre a tradução
ou:" il a quitté l'Université"
Última validação ou edição por
Francky5591
- 26 Junho 2015 12:52
Última Mensagem
Autor
Mensagem
9 Junho 2015 09:46
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Salut Lene, es-tu sûre que "leave of absence" est à traduire par "congé autorisé"?
9 Junho 2015 15:28
lenehc
Número de mensagens: 138
Re Franck.
Je viens de reverifier et je me suis, bien sur, trompée.
En fait c'est: "congé sans solde".
Merci Franck.
je corrige......