Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Francès - We were graduate students at XX University, but...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Educació
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
We were graduate students at XX University, but...
Text
Enviat per
Math2015
Idioma orígen: Anglès
We were PhD students at XX University, but he withdrew himself, and I have been taking a leave of absence since 2000.
Notes sobre la traducció
Suppose two PhD students (étudiants en doctorant) were in the same university ...
Títol
Nous étions étudiants à .........
Traducció
Francès
Traduït per
lenehc
Idioma destí: Francès
Nous étions étudiants en doctorat à l'Université XX, mais il est parti et j'ai pris un congé sans solde depuis 2000.
Notes sobre la traducció
ou:" il a quitté l'Université"
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 26 Juny 2015 12:52
Darrer missatge
Autor
Missatge
9 Juny 2015 09:46
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut Lene, es-tu sûre que "leave of absence" est à traduire par "congé autorisé"?
9 Juny 2015 15:28
lenehc
Nombre de missatges: 138
Re Franck.
Je viens de reverifier et je me suis, bien sur, trompée.
En fait c'est: "congé sans solde".
Merci Franck.
je corrige......