Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Francès - We were graduate students at XX University, but...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsFrancès

Categoria Educació

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
We were graduate students at XX University, but...
Text
Enviat per Math2015
Idioma orígen: Anglès

We were PhD students at XX University, but he withdrew himself, and I have been taking a leave of absence since 2000.
Notes sobre la traducció
Suppose two PhD students (étudiants en doctorant) were in the same university ...

Títol
Nous étions étudiants à .........
Traducció
Francès

Traduït per lenehc
Idioma destí: Francès

Nous étions étudiants en doctorat à l'Université XX, mais il est parti et j'ai pris un congé sans solde depuis 2000.
Notes sobre la traducció
ou:" il a quitté l'Université"
Darrera validació o edició per Francky5591 - 26 Juny 2015 12:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Juny 2015 09:46

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut Lene, es-tu sûre que "leave of absence" est à traduire par "congé autorisé"?

9 Juny 2015 15:28

lenehc
Nombre de missatges: 138
Re Franck.

Je viens de reverifier et je me suis, bien sur, trompée.

En fait c'est: "congé sans solde".

Merci Franck.
je corrige......