Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Französisch - We were graduate students at XX University, but...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Erziehung
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
We were graduate students at XX University, but...
Text
Übermittelt von
Math2015
Herkunftssprache: Englisch
We were PhD students at XX University, but he withdrew himself, and I have been taking a leave of absence since 2000.
Bemerkungen zur Übersetzung
Suppose two PhD students (étudiants en doctorant) were in the same university ...
Titel
Nous étions étudiants à .........
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
lenehc
Zielsprache: Französisch
Nous étions étudiants en doctorat à l'Université XX, mais il est parti et j'ai pris un congé sans solde depuis 2000.
Bemerkungen zur Übersetzung
ou:" il a quitté l'Université"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 26 Juni 2015 12:52
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
9 Juni 2015 09:46
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Salut Lene, es-tu sûre que "leave of absence" est à traduire par "congé autorisé"?
9 Juni 2015 15:28
lenehc
Anzahl der Beiträge: 138
Re Franck.
Je viens de reverifier et je me suis, bien sur, trompée.
En fait c'est: "congé sans solde".
Merci Franck.
je corrige......