Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Français - We were graduate students at XX University, but...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Education
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
We were graduate students at XX University, but...
Texte
Proposé par
Math2015
Langue de départ: Anglais
We were PhD students at XX University, but he withdrew himself, and I have been taking a leave of absence since 2000.
Commentaires pour la traduction
Suppose two PhD students (étudiants en doctorant) were in the same university ...
Titre
Nous étions étudiants à .........
Traduction
Français
Traduit par
lenehc
Langue d'arrivée: Français
Nous étions étudiants en doctorat à l'Université XX, mais il est parti et j'ai pris un congé sans solde depuis 2000.
Commentaires pour la traduction
ou:" il a quitté l'Université"
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 26 Juin 2015 12:52
Derniers messages
Auteur
Message
9 Juin 2015 09:46
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Salut Lene, es-tu sûre que "leave of absence" est à traduire par "congé autorisé"?
9 Juin 2015 15:28
lenehc
Nombre de messages: 138
Re Franck.
Je viens de reverifier et je me suis, bien sur, trompée.
En fait c'est: "congé sans solde".
Merci Franck.
je corrige......