Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Francuski - We were graduate students at XX University, but...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Edukacja
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
We were graduate students at XX University, but...
Tekst
Wprowadzone przez
Math2015
Język źródłowy: Angielski
We were PhD students at XX University, but he withdrew himself, and I have been taking a leave of absence since 2000.
Uwagi na temat tłumaczenia
Suppose two PhD students (étudiants en doctorant) were in the same university ...
Tytuł
Nous étions étudiants à .........
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
lenehc
Język docelowy: Francuski
Nous étions étudiants en doctorat à l'Université XX, mais il est parti et j'ai pris un congé sans solde depuis 2000.
Uwagi na temat tłumaczenia
ou:" il a quitté l'Université"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 26 Czerwiec 2015 12:52
Ostatni Post
Autor
Post
9 Czerwiec 2015 09:46
Francky5591
Liczba postów: 12396
Salut Lene, es-tu sûre que "leave of absence" est à traduire par "congé autorisé"?
9 Czerwiec 2015 15:28
lenehc
Liczba postów: 138
Re Franck.
Je viens de reverifier et je me suis, bien sur, trompée.
En fait c'est: "congé sans solde".
Merci Franck.
je corrige......