Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Francuski - We were graduate students at XX University, but...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Obrazovanje
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
We were graduate students at XX University, but...
Tekst
Podnet od
Math2015
Izvorni jezik: Engleski
We were PhD students at XX University, but he withdrew himself, and I have been taking a leave of absence since 2000.
Napomene o prevodu
Suppose two PhD students (étudiants en doctorant) were in the same university ...
Natpis
Nous étions étudiants à .........
Prevod
Francuski
Preveo
lenehc
Željeni jezik: Francuski
Nous étions étudiants en doctorat à l'Université XX, mais il est parti et j'ai pris un congé sans solde depuis 2000.
Napomene o prevodu
ou:" il a quitté l'Université"
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 26 Juni 2015 12:52
Poslednja poruka
Autor
Poruka
9 Juni 2015 09:46
Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Lene, es-tu sûre que "leave of absence" est à traduire par "congé autorisé"?
9 Juni 2015 15:28
lenehc
Broj poruka: 138
Re Franck.
Je viens de reverifier et je me suis, bien sur, trompée.
En fait c'est: "congé sans solde".
Merci Franck.
je corrige......